ENTREVISTA PARA EL DIARIO INFORMACIÓN

Alicante, 5 de diciembre, 2004

 

Por Carlos Ferrer

 

Foto: Celestín Butacu

 

 

Pedro Menchén / Escritor

“Para mí, ir a Benidorm fue como ir a los mares del Sur”

 

Pedro Menchén, afincado en Benidorm desde 1978, narrador que se dio a conocer con dos premios literarios, el Ciudad de Alcalá en 1988 y el Ciudad de Barbastro por su novela corta “Buen viaje, muchacho”, está a punto de publicar dos nuevos libros, la traducción de “Pobre tía Gertie” de David Allen White en la editorial mallorquina La Bolsa de Pipas, y su última novela, “Y no vuelvas más por aquí”, en la madrileña Odisea Editorial.

 

Una nueva novela y la traducción de una obra de David Allen catapultan al narrador afincado en Benidorm, Pedro Menchén, autor de “Te espero en Casablanca” y “Una playa muy lejana”, a la palestra editorial.

            Más de 30 años afincado en Benidorm, ¿cómo lo encontró cuando lo conoció y cómo lo ve ahora?

            Era una ciudad tranquila, con pocos coches y sin un solo semáforo, toldos de tela en las terrazas, que el viento a veces arrancaba, sillas de caña y todo ese tipo de cosas. No había apenas turistas españoles, todos los carteles eran en inglés y uno tenía la sensación de estar en algún otro país, en alguna isla del Caribe o del Pacífico. Para mí, ir a Benidorm fue como ir a los Mares del Sur. Después han construido demasiado, no cuidan los espacios verdes, ya no hay toldos de lona, todo lo han cubierto y acristalado. Y hay demasiados coches.

            A su faceta de narrador y cuentista, ahora se agrega la de traductor.

            Pobre tía Gertie” es un libro genial, de un humor muy sutil e inteligente, aunque nada pedante. Su autor es un escritor norteamericano, David Allen White, y estoy seguro de que va a causar sensación.

            ¿”Y no vuelvas más por aquí” puede ser considerado como un cuento de navidad urbano, actual y desenfadado?

            “Y no vuelvas más por aquí” es una novela que escribí hace dos años y he vuelto a reescribir la primavera pasada. Su argumento, básicamente, es un cuento de Navidad en forma de thriller con sicarios colombianos. Tengo mucha fe puesta en ese libro que ahora publica Odisea.

            ¿Cómo avanza la escritura de “Balada para un delincuente”?

            Ay, de momento tengo abandonado ese libro. Lo empecé en los 70, lo continué en los 80, intenté reescribirlo en los 90 y así estoy todavía. Quiero que sea mi gran libro sobre Benidorm. Espero acabarlo algún día.

            ¿En qué nueva obra se halla inmerso actualmente?

            Llevo año y medio con una novela situada en Estados Unidos y aún necesito uno o dos años más para terminarla. Cuenta la historia de un piloto de avión que desapareció en el Atlántico en 1966. Hay razones para suponer que dicho piloto simuló su muerte y se estableció con otra identidad en otro país. Es posible que ya esté muerto, pero tal vez no murió entonces. Parece ser que trabajó para la CIA y todo eso, así que es un libro de investigación, no de ficción. Pero no quiero contar más detalles. La historia es verdaderamente fascinante.

            ¿Qué libro le hubiera gustado escribir y llegó tarde?

            Me hubiera gustado escribir “Lolita” o “Ana Karenina” o “Reflejos en un ojo dorado”, pero supongo que nunca lo hubiera hecho tan bien, así que...

            Si su vida se pareciese a una película, ¿cuál sería?

            Supongo que a alguna del neorrealismo italiano. Cuando nací la vida no era fácil.

            ¿Usted ha podido vivir de la literatura?

            No, todavía no. Pero eso me mantiene vivo y en contacto con el pueblo, al que pertenezco. De la vida cotidiana y de su lucha surgen las historias y los personajes de mis libros.

            ¿Podemos afirmar que sus historias laten casi a ritmo de fotograma?

            Supongo que sí. Todo el mundo me dice que mis historias se visualizan bien. Supongo que soy realista hasta ese punto.